-
1 калач
-
2 harte Nuss
прил.1) разг. "упёртый" человек, жёсткий человек, парень не промах, трудный человек2) фраз. крепкий орешек, тёртый калач -
3 abgefeimt
1. 2. part adj1) прожжённый; отъявленный, отпетый; пронырливый, продувной; наглыйein abgefeimter Schurke — отъявленный негодяй2) ухищрённый, утончённый -
4 all
adj1) весьdas alles, alles das — всё это, это всёalle neune! — все девять! ( в кеглях); перен. полный успех!alles Gute! — всего хорошего ( наилучшего)!alles in allem — всё вместе взятое, в общем и целомalle(s) aussteigen! — всем выходить!, всем освободить вагон! ( требование кондуктора)alle(s) mal herhören! — всем слушать меня!er ist alles andere, nur kein Pädagoge — он что угодно, но (только) не педагогalle Hände voll zu tun haben — быть занятым по горлоauf aller Lippen, in aller Munde — у всех на устахauf alle Fälle — на всякий случайaus aller Herren Ländern — отовсюду, со всего света, из всех странgegen alle Vernunft — вопреки всякому здравому смыслуin alle Winde — по ветру, по всему свету, на все четыре стороныer ist mit allen Wassern gewaschen — он прошёл огонь и воду, он тёртый калачohne allen Grund — без всякой причины, без всякого к тому основания;er ist schon über alle Berge — его уже и след простылdas ging ihm über alles — это было для него дороже ( важнее, превыше) всегоum alles in der Welt! — разг. ради бога! (возглас возмущения, нетерпения)unter allen Umständen — при всех ( любых) обстоятельствах; во что бы то ни сталоvor allem, vor allen Dingen — прежде всего, в первую головуzu allem Unglück — в довершение всего, как назло2) всякий, каждыйall und jeder — любой и каждый, каждый встречный (и поперечный)alle nase(n)lang — разг. на каждом шагу, то и дело3)wer alles — кто бы ни; кто толькоwas alles — что бы ни; что толькоwo alles — где бы ни; где толькоwer kommt denn alles? — разг. а кто же придёт? ( о многих); кто да кто придёт?was es alles gibt! — чего только ни бывает!••aller guten Dinge sind drei ≈ посл. бог троицу любит -
5 Allerweltsjunge
-
6 Allerweltskerl
-
7 faustdick
1. adjdie Beule ist faustdick — шишка ( желвак) величиной с кулак2) разг. чрезмерный, грубыйein faustdickes Lob — чрезмерная ( преувеличенная, грубая) похвалаeine faustdicke Lüge — грубая ( неуклюжая, наглая) ложь••2. adv разг.чрезмерно, грубо -
8 gerieben
1. 2. part adj разг.хитрый, продувной, пронырливый -
9 gerissen
1. 2. part adj1) рваный; оборванный, оборвавшийся -
10 Kerl
m -(e)s, -e (разг. и презр. -s)das ist ein Kerl! — он парень хоть куда!, он человек волевой ( с характером)ein fixer ( patenter) Kerl — молодец, парень что надо, ловкий пареньein geriebener ( gerissener, durchtriebener) Kerl — тёртый калач, пройдоха; стреляный ( старый) воробейein guter Kerl — добряк; хороший парень ( человек); душа-человек (тж. о женщине)ein Kerl von Baum — разг. здоровенное ( толстое) дерево -
11 Kunde
I f =, -nизвестие, вестьvon etw. (D) Kunde geben — свидетельствовать о чём-л.von j-m ohne Kunde sein — не иметь известий от кого-л.II m -n, -n1) покупатель; клиентdurchtriebener ( geriebener, gerissener, schlauer) Kunde — хитрый ( продувной) малый, ловкач, тёртый калачIII f =, -n австр.см. Kundin -
12 Salbe
-
13 Schlitzohr
n разг.пройдоха, тёртый калач -
14 Wasser
n -s, = и (о минеральных, сточных водах) Wässer1) водаabfallendes Wasser — убывающая вода; отливartesisches Wasser — геол. артезианская водаdruckloses Wasser — гидр. безнапорная водаdurchfließendes ( durchströmendes) Wasser — гидр. протекающая ( проточная) водаfallendes Wasser — падающая вода (каскады, водопады); убывающая водаfließendes Wasser — проточная вода; водопроводная вода; водопроводhohes Wasser — высокая вода; приливinfektionsverdächtiges Wasser — мед. вода, подозрительная в отношении инфекцииinfiltriertes Wasser — гидр., геол. инфильтрационная водаniedriges Wasser — низкая вода; меженная вода, меженьoffenes Wasser — свободная ото льда вода; открытое мореseichtes Wasser — мелкая вода; мелководьеsteigendes Wasser — бьющая вверх вода ( фонтаны)tropfbares Wasser — геол. капельная водаüberfallendes Wasser — гидр. переливающаяся водаwallendes Wasser — крутой кипятокviel Wasser führen — быть многоводным ( о реке)Wasser treten — плавать стоя ( столбиком); шутл. переминаться с ноги на ногуdie Sonne zieht Wasser — парит, будет дождьWasser ziehen — давать течьWasser über Bord nehmen — заполняться( захлёстываться) водой ( гребля)aufs Wasser gehen — спускаться на воду ( гребля)j-n aus dem Wasser weisen — удалить игрока ( водное поло)bei Wasser und Brot sitzen — сидеть на хлебе и водеin freiem Wasser — океан. в толще водыins Wasser gehen — броситься в воду, утопитьсяübers große Wasser fahren — ехать через Атлантический океан2)ihm läuft das Wasser im Munde zusammen — у него слюнки текутdas Wasser schoß ( trat) ihr in die Augen — у неё навернулись слезы на глаза ( выступили слезы на глазах)das Wasser abschlagen( lassen) — мочитьсяdas Wasser nicht halten können — страдать недержанием мочиvon reinstem Wasser — чистейшей воды (о драгоценных камнях; тж. перен.)ein Liberaler von reinstem Wasser — разг. самый настоящий либерал••die Strümpfe ziehen Wasser — разг. чулки спадают ( закрутились)j-n über Wasser halten — оказывать поддержку кому-л.sich über Wasser halten — еле сводить концы с концамиdie Sache ist ins Wasser gefallen, die Sache ist zu Wasser geworden — дело провалилось ( расстроилось, кончилось ничем)das ist ein Schlag ins Wasser — это безрезультатный ( напрасный) шаг, это толчение воды в ступеhier ( da) wird auch nur mit Wasser gekocht, es wird überall mit Wasser gekocht, auch reiche Leute kochen mit Wasser — это делается везде одинаково, здесь( в этом) нет ничего особенногоer ist mit allen Wassern gewaschen ≈ он тёртый калачWasser auf beiden Schultern tragen — двурушничать, угождать и нашим и вашимer kann ihm nicht das Wasser reichen ≈ он ему в подмётки не годитсяj-m das Wasser abgraben — сильно вредить кому-л.; обезвреживать кого-л.das ist Wasser auf seine Mühle — это вода на его мельницу, это ему на рукуalle Wasser auf seine Mühle richten — думать только о себе, стремиться только к собственной выгодеWasser ins Meer tragen ≈ погов.в лес дрова возитьdas Wasser pflügen ≈ погов. толочь воду (в ступе)Wasser in ein Sieb schöpfen — погов. черпать ( носить) воду решетомstille Wasser sind tief ≈ посл. тихие воды глубоки; в тихом омуте черти водятсяer hat Wasser auf der Mühle — он за словом в карман не (по)лезет -
15 Allerweltskerl
-
16 Allerweltsmensch
сущ.общ. дюжинный человек, заурядный человек, космополит, тёртый калач -
17 Routinier
сущ.1) общ. человек, имеющий навык какой-л. работы, опытный специалист2) перен. стреляный воробей, тёртый калач3) спорт. "опытный боец", ветеран, опытный игрок -
18 Schlitzohr
сущ.1) разг. делец, жулик, ловкач, мелкий обманщик, негодник (обычно о ребёнке), обманщик, плут, плутишка, пройдоха, проныра, прохвост, тёртый калач, хитрец, шельма, шельмец (о ребенке), шулер2) презрит. мошенник, проходимец -
19 alter Hase
1. прил.1) разг. старик, старожил, старый бывалый человек, старый опытный специалист, старый опытный человек, стреляный воробей2) воен. ветеран2. сущ.1) разг. мастер своего дела, пожилой человек, старый человек, тёртый калач2) воен. бывалый служака, испытанный воин, старый служака -
20 durchtriebener Kunde
прил.общ. ловкач, тёртый калачУниверсальный немецко-русский словарь > durchtriebener Kunde
См. также в других словарях:
тёртый калач — одобр. или ирон. об опытном, бывалом человеке, которого трудно обмануть. Выражение возникло на основе словосочетания тёртый калач, т.е. калач, приготовленный из особого калачного теста, которое долго мнут и трут. Калачи различались в зависимости… … Справочник по фразеологии
Тёртый калач (телесериал) — Связать? … Википедия
Тёртый калач (фильм) — Тёртый калач Hardball Автор идеи Дэвид Хеммингс Страна США На экранах с 1989 Длина серии 90 мин. (пилот) 45 мин. (17 эпизодов) IMDb … Википедия
Тёртый калач — КАЛАЧ, а, м. Пшеничный хлеб, по форме напоминающий замок с дужкой. Калачом не заманишь кого н. куда н. (не заманишь никаким способом; разг.). Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
КАЛАЧ — КАЛАЧ, а, муж. Пшеничный хлеб, по форме напоминающий замок с дужкой. Калачом не заманишь кого н. куда н. (не заманишь никаким способом; разг.). • Тёртый калач (разг.) об опытном, видавшем виды человеке. | уменьш. калачик, а, муж. • Лечь… … Толковый словарь Ожегова
калач — Тёртый калач 1) особый вид белого хлеба (обл.). Тертый калач на отрубях. Печерский. 2) перен. о человеке опытном, видавшем виды (разг. фам.). то человек опытный, себе на уме... тертый калач. Тургенев. На калачи досталось… … Фразеологический словарь русского языка
КАЛАЧ — Тёртый калач. Разг. Одобр. или Ирон. Об опытном, бывалом человеке, которого трудно обмануть. ДП, 490; ФСРЯ, 191; БМС 1998, 240. Готовые калачи на берёзе висят. Сиб. Шутл. О лёгкой, беззаботной жизни. ФСС, 90. Давать/ дать на калачи кому. Волг.… … Большой словарь русских поговорок
калач — а/; м. см. тж. калачный, калачом 1) Пшеничный хлебец, выпеченный в форме замка/ с дужкой или с двумя согнутыми рожками. Дужка, рожок калача. 2) нар. разг. Белый пшеничный хлеб вообще. • … Словарь многих выражений
Тёртый калач — Разг. Одобр. или Ирон. Об опытном, бывалом человеке, которого трудно обмануть. ДП, 490; ФСРЯ, 191; БМС 1998, 240 … Большой словарь русских поговорок
Тёртый калач — Разг. Ирон. Опытный, бывалый и хитрый человек, которого трудно провести, обмануть. Все взгляды вперились в Глеба, и, хоть вокруг сидел свой же брат мятые, тёртые калачи, председатели колхозов, у него задрожали в обиде губы (Л. Обухова. Заноза).… … Фразеологический словарь русского литературного языка
тёртый калач — Об опытном, видавшем виды человеке … Словарь многих выражений